aio-epub-vn-style
From plugin aio-epub-translate ·
v4.0.0· Install:/plugin install aio-epub-translate@aiocean-plugins
Vietnamese Literary Translation — Style Guide
Cẩm nang dịch văn học Anh→Việt. Dùng standalone hoặc như prerequisite cho aio-epub-translate và aio-epub-quality.
Khi nào dùng skill này
- Standalone: Khi cần tra cứu nguyên tắc dịch, hỏi "dịch câu này thế nào cho hay"
- Prerequisite: Được
aio-epub-translatevàaio-epub-qualityyêu cầu đọc trước khi làm việc - Training: Khi muốn hiểu sâu về dịch thuật Anh→Việt
Nền tảng: Tín · Đạt · Nhã
Ba tiêu chuẩn đánh giá bản dịch (Nghiêm Phục, 1898):
- Tín (faithfulness): Trung thành với ý nghĩa và tinh thần nguyên tác — truyền tải đúng tư tưởng, cảm xúc, ý đồ tác giả. Không dịch sát từng từ.
- Đạt (comprehensibility): Mạch lạc, dễ hiểu. Người đọc lĩnh hội nội dung một cách tự nhiên.
- Nhã (elegance): Bản dịch uyển chuyển, mang vẻ đẹp ngôn từ riêng.
Nguyên tắc cốt lõi: Dịch sense-by-sense (theo nghĩa), không word-by-word (theo từ). Bản dịch tốt là bản mà người Việt đọc lên và nói "Đúng, chúng tôi nói như vậy." (Dynamic equivalence — Eugene Nida)
Cây quyết định nhanh
| Bạn gặp vấn đề gì? | Đọc reference |
|---|---|
| Câu dài, cứng, không tự nhiên | references/sentence-structure.md |
| Chọn từ Hán-Việt hay thuần Việt? Đại từ nào? | references/word-choice.md |
| Câu đọc lên bị "vấp", không xuôi | references/rhythm-and-voice.md |
| Câu có mùi "dịch máy" | references/common-errors.md |
| Cần chuyển đổi cấu trúc Anh→Việt | references/structure-conversion-table.md |
| Nền tảng lý thuyết dịch thuật | references/translation-principles.md |
| Dịch sách thuộc thể loại cụ thể (self-help, fiction, science...) | references/genre-strategies.md |
| Kỹ thuật nâng cao (bù đắp, liên kết, ẩn dụ, hài hước) | references/advanced-techniques.md |
| Khai thác đặc trưng tiếng Việt (loại từ, tiểu từ, tượng thanh/hình) | references/vietnamese-linguistics.md |
| Đánh giá chất lượng bản dịch | references/quality-rubric.md |
Tiêu chí đánh giá chất lượng (tóm tắt)
Dựa trên MQM (Multidimensional Quality Metrics) + ATA, điều chỉnh cho EN→VI văn học:
| Tiêu chí | Trọng số | Mô tả |
|---|---|---|
| Accuracy (Tín) | 35% | Đúng nghĩa, không thêm bớt, tên riêng/số liệu chính xác |
| Fluency (Đạt) | 25% | Đọc tự nhiên, không calque, không bị động thừa |
| Style (Nhã) | 20% | Giữ giọng văn tác giả, từ láy, nhịp điệu |
| Cultural fit | 12% | Thành ngữ, ẩn dụ, Hán-Việt/thuần Việt phù hợp |
| Consistency | 8% | Đại từ, thuật ngữ, giọng văn nhất quán |
Thang điểm: 95-100 (Xuất sắc) → 85-94 (Tốt) → 70-84 (Chấp nhận được) → 60-69 (Cần sửa) → <60 (Dịch lại)
Checklist tự kiểm tra (sau mỗi batch)
- Tín: Đủ ý? Không thêm, không bớt? Tên riêng/số liệu chính xác?
- Đạt: Có câu nào "nghe lạ"? Có bị động thừa? Có cụm từ "sáo rỗng dịch thuật"?
- Nhã: Nhịp chẵn? Vế cân đối? Có dùng từ láy, thành ngữ khi có thể?
- Giọng văn: Nhất quán? Đối thoại khác trần thuật? Cảm xúc nguyên tác còn nguyên?
- Phép thử cuối: Che nguyên tác đi — bản dịch đọc được như tác phẩm viết bằng tiếng Việt không?
Reference Files
Resolve path để đọc reference files bằng Read tool:
REFS="${CLAUDE_PLUGIN_ROOT}/skills/aio-epub-vn-style/references"
echo "$REFS"
Sau đó dùng Read tool: Read($REFS/translation-principles.md), v.v.
| File | Nội dung |
|---|---|
references/translation-principles.md | Nền tảng Tín-Đạt-Nhã, cấu trúc Đề-Thuyết, đặc trưng tiếng Việt |
references/sentence-structure.md | Tách câu, chuyển bị động, bối cảnh trước hành động, chống danh từ hóa |
references/word-choice.md | Hán-Việt vs thuần Việt, từ láy, thành ngữ, đại từ nhân xưng (bảng đầy đủ) |
references/rhythm-and-voice.md | Nhịp chẵn, cân đối vế, giọng văn theo thể loại, bậc thầy văn xuôi Việt |
references/common-errors.md | 6 loại lỗi phải tránh, xử lý văn hóa (Vinay & Darbelnet) |
references/structure-conversion-table.md | Bảng chuyển đổi cấu trúc Anh→Việt, checklist tự kiểm tra |
references/genre-strategies.md | Chiến lược dịch theo thể loại: self-help, fiction, science, philosophy, children's, historical |
references/advanced-techniques.md | Bù đắp (compensation), liên kết văn bản, ẩn dụ, hài hước, thuật ngữ chuyên ngành |
references/vietnamese-linguistics.md | Loại từ, tiểu từ tình thái, từ tượng thanh/hình, tu từ, thiết bị văn học |
references/quality-rubric.md | Khung đánh giá MQM/ATA, phân loại lỗi, rubric chấm điểm, red flags |
Liên kết với các skill khác
| Skill | Cách dùng vn-style |
|---|---|
aio-epub-translate | Đọc vn-style TRƯỚC khi dịch — áp dụng nguyên tắc vào từng batch |
aio-epub-quality | Dùng quality-rubric để đánh giá sâu hơn mechanical checks |